CERCA NEL BLOG

venerdì 2 luglio 2021

Manga "Shingo Tamai - Arrivano i Superboys" n° 2 (Dynit)


Non ho ben chiaro se è comprato il numero 2 di "Shingo Tamai - Arrivano i Superboys" nella suo primo arrivo in fumetteria o in una seconda infornata, in quanto per alcune fumetterie il secondo volume neppure era stato pubblicato e per altre era esaurito ed erano in attesa che tornasse in negozio.
Questa incertezza sulle uscite è anche dato dal fatto che sul volumetto la Dynit non riporta la data della prossima uscita, ma solo la data in cui è terminata la stampa di quello che si ha tra le mani, ergo non ho capito (e non l'hanno capito neppure nelle fumetterie, viste le risposte discordanti che ricevo) quale sia la cadenza della serie, quindicinale? Mensile? Quando capita?
Comunque, indipendentemente dal fatto che uno deve telefonare 10 volte in fumetteria per sapere se sia disponibile, alla fine me lo sono portato a casa  ^_^
Come ho scritto nella recensione del numero 1, dato che di siti che commentano i manga ne esistono numerosi molto più esperti di me, e non volendo neanche spoilerare la trama ai lettori, mi sono concentrato più che altro sulla differenza grafica e di personalità tra la versione anime ed il manga.
Solo che in questo secondo numero non ci sono personaggi nuovi rispetto al primo numero, ergo non avrei nulla da mostrare   ^_^
Ergo mi limiterò ad elucubrazioni (brevi) su alcune differenze comportamentali dei personaggi che mi hanno sorpreso.


Questa è l'unica scan del manga che mostro e non penso si svelare nulla, tanto avevo già fatto vedere che Misugi era presente fin dal primo numero, a parte che l'arbitro della rivincita tra prima e seconda squadra lo arbitrerà proprio Misugi!
Ho inserito questa scan perché ad un certo punto viene fischiato un "fallo di prima" contro la seconda squadra, e ho faticato, pur avendo girato pagina e visto le tavole successive, a capire che era un rigore... E l'ho capito perché si afferma che il tiro sarà arduo pararlo perché eseguito "solo da 11 metri"!
Evidentemente anche le idee degli autori del manga, come quelli dell'anime, erano un po' confuse sulle regole e le consuetudini/dinamiche presenti in una partita di calcio, forse la Dynit poteva tradurre "fallo di prima" semplicemente con "rigore", magari non sarà stato rispettoso al 100% del testo originale, ma bisognerebbe evitare cannarsismi... è un manga sul calcio e noi siamo in Italia, chi compra questo manga è cresciuto a calcio ed anime, chiamatelo come lo chiamano tutti: rigore!  T_T
Spero vivamente che l'autore della traduzione ed adattamento non sia una persona a digiuno di calcio, altrimenti ci ritroveremo con un sacco di equivoci, e dato che l'evolversi di una partita visibile nelle tavole è già poco chiaro, vista la non conoscenza del gioco da parte degli autori nipponici, vorrei evitare di dover leggere le medesime pagine 4 volte per capire cosa sia successo   ^_^
Tornando ai personaggi e mantenendomi più sul vago possibile, più di un personaggio ha un profilo differente rispetto all'anime.

Ryoko esprime sentimenti più coinvolgenti verso Shingo.
Shingo, fino a questo secondo volume, non pare mosso dal sacro fuoco dell'odio verso Mitsuki, che nell'anime mi risultava fin assurdo, non è che l'allenatore gli avesse fatto chissà quali affronti per meritarsi tanta acredine... anzi, trovo che Shingo sia molto più rispettoso e collaborativo, pur restando una testa calda abbastanza anarchica. 
Mi pare di intuire che gli autori dell'anime esasperano alcuni aspetti dei personaggi, forse allo scopo di creare più pathos e di allungare il brodo delle puntate.
Direi che ci sia più violenza extra campo e meno nel rettangolo di gioco, compresi gli allenamenti, che paiono abbastanza normali.
Mi fermo qui, non vorrei rovinare qualche sorpresa  :]

 

Nessun commento:

Posta un commento