Dopo Goldrake e Jeeg la Yamato Video inizia la pubblicazione de "Il Grande Mazinga", mi pare il minimo riconoscere alla casa editrice milanese di aver fatto in relativamente poco tempo (il primo DVD di Goldrake è uscito il 31 agosto!) ciò che nessuno era riuscito a fare fino ad oggi. Poi si sa che sul web c'è sempre qualcuno che ha qualcosa da ridire (tipo io contro la Go Nagai Robot Collection), specialmente sulle versione in DVD, però due serie storiche la Yamato le ha già concluse, ed ora ha iniziato la terza.
Come per Jeeg anche per "Il Grande Mazinga" questa è una prima assoluta in DVD, le uniche eccezioni sono stati i mediometraggi Toei più o meno di montaggio, che sono stati pubblicati in questi anni in VHS e DVD, ma la serie non era mai stata editata. I dialoghi sono i medesimi che sentimmo noi da bambino, il famigerato doppiaggio storico, mentre i sottotitoli sono fedeli ai dialoghi originali, ma le differenze sono veramente minime tra le due versioni. Ho visto solo la prima puntata col doppiaggio italico e i sottotitoli fedeli, e le variazioni sono praticamente inesistenti, e mai cambiano il senso della frase. Molto più differente, in confronto, sono le varianti di dialogo in Jeeg, c'è da dire che nella prima puntata de "Il Grande Mazinga" non ci sono dei dialoghi particolalrmente profondi, o che svelino chissà quale retroscena, comunque il vecchio doppiaggio fu rispettoso dell'originale. Più in basso inserisco alcune schermate dimostrative.
Io non sono un mega esperto di audio e video, per quanto mi riguarda entrambi sono di ottima fattura, di certo migliorativi rispetto a quando io vidi la prima volta "Il Grande Mazinga" in tv, in bianco e nero, con una tv Grundig da 25 pollici non stereofonico, con una ricezione d'antenna mezza annebbiata...
Delle tre grafiche scelte per il primo DVD di Goldlrake, Jeeg e questo Guretto, direi che l'ultima è la meno bella, le due fasce colorate a sinisra mi paiono quelle di una maglia di una squadra di calcio.
Basandomi sulle diciture presenti nel cofanetto in cartoncino, il produttore è italiano. Secondo me sarebbe costato meno importare le custodie in plastica dall'estero, ma è una mia opinione. Faccio copia ed incolla del mio ragionamento elucubrato per Goldrake:
Sul cartoncino è presente la seguente dicitura:
DISKBOX SLIDER PAT. PEND. MANUFACTURED
BY DECIBEL TRADING SERVICE, UNDER LICENZE BY STORA ENSO ACTIVATION AB
L'azienda "DECIBEL
TRADING SERVICE", che mi pare di capire sia quella che ha prodotto il
box in cartone, è una cartotecnica italiana, di Lainate (Milano), non
un'azienda d'importazione.
Quindi
mi permetto di affermare, in base ad un po' di esperienze lavorative
personali, che la scelta di questa confezione in cartoncino non sia data
dal voler risparmiare, perché le confezioni in plastica dei DVD
importate da qualche nazione con il costo del lavoro infimo sarebbero
costate di meno.Bellissima l'idea di usare come sfondo per il DVD il vortice d'acqua che si crea nel momento in cui esce fuori il Grande Mazinga.
Il cartonato che accompagna la prima uscita fa la sua bella porca figura :]
Il retro.
Pare che vedremo anche delle parti inedite mai viste prima, probabilmente piccoli tagli effettuati ai tempi per ridurre di qualche secondo la durata della puntata.
Praticamente il piano del'opera prevede che "Il Grande Mazinga e "Mazinga Z" risultino in conclusione una raccolta singola. Un sistema astuto per aiutare un pochino il più disgraziato dei robottoni gonagaiani, disgraziato sia come mecha, sia come trasmissione televisiva...
Come è caratteristica dei proodotti Yamato Video i menù e gli extra sono sempre molto essenziali, a me non crea problemi, io voglio guardare il cartone, non i menù...
Qualche schermata per valutare le differenze tra i dialoghi jappo ed il doppiaggio italiano di fine anni 70.
Non c'è nulla da fare, i doppiatori del tempo non sapevano l'inglese, "brain" non si pronuncia come si legge...
Nel doppiaggio vien affibbiato a Tetsuya dell'immortale, invece che "fisico invulnerabile".
La battuta maschilista sulle donne che dovrebbero stare in cucina non fu dei doppiatori italiani, me dell'originale jappo. Trovo insultante una frase così, anche perchè a Jun l'ultima cosa che le farei mai fare è stare diero ai fornelli :]
Rispettoso dell'orginale anche il breve dialogo in cui Tetsuya cheide a Kenzo Kabuto perchè sia così disperato per il fato di Shiro.
Certo che se Tetsuya viene considerato invulnerabile non è che Shiro gli sia da meno... visto che sopravvive alla caduta dalle fauci di Barbario...
Hai notato che faranno un box unico per i due Mazinga?
RispondiEliminaNon pensano che a qualcuno Mazinga Z potrebbe non interessare ? Non si sa nemmeno se la metà degli episodi mai andati in tv sarà doppiata o no
E' stato chiesto a quelli della Yamato ma non hanno mai risposto.
Alessandro
Infatti a me Mazinga Z non interessa, ma io prednerò i box quando usciranno :]
EliminaPenso che il doppiaggio delle puntate mai doppiate sia obbligatorio.
Noi italiani non siamo abituati a leggere i sottotitoli, finirebbe che alla prima puntata con audio jappo e sub ita l'80% dei compratori da edicola abbandonerebbe la raccolta.
Scusate una domanda, ma nessuno ha notato che forse sarebbe stato più opportuno e logico far uscire nell'ordine prima Mazinga Z e poi Il Grande Mazinga? Cioè il primo episodio del GM inizia dove finisce l'ultimo di MZ... capisco che all'epoca (anni '80) magari le case di produzione italiane erano del tutto all'oscuro (forse) dei legami tra le serie, ma oggi, dopo 40 anni e fiumi di inchiostro (virtuale e non), di pubblicazioni, libri, speciali... credevo che ormai i dubbi fossero stati dissipati e, visto l'eccezionalità dell'opera, finalmente si sarebbe seguita la vicenda temporale anziché continuare a fare disastri perpetuando ancora gli errori del passato!
RispondiEliminaPovero Go Nagai...
Utopia71
Utopia 71 non hai capito la strategia di Fabbri - Yamato - Gazzetta ?
EliminaStanno seguendo l'ordine inverso Goldrake - Grendizer poi Il Grande Mazinga e alla fine Mazinga Z , così il cliente alla fine può divertirsi a ricostruire l'ordine esatto ^__^
Scherzi a parte non si sa nemmeno se doppiano la seconda metà serie di Mazinga Z e come la doppiano - fedele all'originale o "nomi italiani" ? Nel primo caso ridoppiano anche la prima metà della serie ? -
" Povero Go Nagai... "
Povero ? Perché non si lamenta? Tomino, se non ricordo male, ha dettato le sue condizioni per il ridoppiaggio e la ritrasmissione di Gundam.
A Go Nagai i soldi devono piacere parecchio >__<
Alessandro
Beh, volendo essere ottimisti e non malpensanti, si potrebbe ritenere che il differimento di Mazinga Z sia connesso alla necessità di ultimare il doppiaggio degli episodi inediti in Italia.
EliminaPaolo75
Secondo me a Go Nagai non frega, e non è mai fregato, nulla di come vengono trattate le sue opere, l'importante è il cash. E questo vale per la gran parte degli autori giapponesi.
EliminaAnche lo Studio Ghibli, basta ricordarsi quando faceva pubblicare(?) i suoi film dalla Buena Vista...
Beh penso che 40 anni di tempo siano più che sufficienti per il ridoppiaggio delle serie :-))
RispondiEliminaSpero che i dialoghi mancanti relativi all'ultima metà di MZ siano sopperiti con i sub ita sopra l'audio originale giapponese ma soprattutto che sia presente una nuova traccia audio di TUTTI gli episodi, così come hanno fatto per Goldrake.
Altre soluzioni mi riesce un po' difficile da immaginare... ma del resto alla "fantasia" umana non c'è limite!! :-P
Utopia71
C'è da dire che dal pastrocchio in cui si trova Mazinga Z (vecchio doppiaggio non fedele + mancanza di parte del doppiaggio + nuovo doppiaggio fedele al vecchio italico o a quello jappo?) è difficle uscirne...
EliminaC'è Piero Tiberi a dare la voce a Tetsuya Tsurugi nel doppiaggio dell'ultima puntata di Mazinga Z !
RispondiEliminaLa voce di Piero Tiberi, era unica, solo lui poteva essere la voce di Tetsuya, e quindi del Grande Mazinga. Un grande doppiatore in effetti poco ricordato pur avendo lavorato in produzioni di alto spessore, presente anche nei film del cosiddetto filone della commedia sexy all'italiana, in cui Piero modificava sistematicamente la propria voce gestendola come voleva. Per tutti i suoi ammiratori lui resterà per sempre la voce del Grande Mazinga.
G r a z i e Yamato Video
https://www.youtube.com/watch?v=ZicVurd3f3I
C'è Piero Tiberi a dare la voce a Tetsuya Tsurugi nel doppiaggio dell'ultima puntata di Mazinga Z !
RispondiEliminaLa voce di Piero Tiberi, era unica, solo lui poteva essere la voce di Tetsuya, e quindi del Grande Mazinga. Un grande doppiatore in effetti poco ricordato pur avendo lavorato in produzioni di alto spessore, presente anche nei film del cosiddetto filone della commedia sexy all'italiana, in cui Piero modificava sistematicamente la propria voce gestendola come voleva. Per tutti i suoi ammiratori lui resterà per sempre la voce del Grande Mazinga.
G r a z i e Yamato Video
https://www.youtube.com/watch?v=ZicVurd3f3I
Ho letto sul web, mi pare abbiano asemblato alcune sue frasi per adattarle ai dialoghi che none rano mai stati doppiati.
EliminaHanno fatto benissimo :]
Ora però vorrei che mi spiegaste come si fa ad essere contenti di una vaccata come un personaggio che ha due voci nello stesso episodio. Cioè, questa gente è così morbosamente attaccata alla sua infanzia da aver rippato da un altro doppiaggio frasi recitate da un attore deceduto pur di non sostituirlo. Yamato Video è sempre più ridicola.
EliminaSe non sbaglio, non ho la puntata incriminata, si tratta di alcune frasi, non del doppiaggio di una serie intera.
EliminaSe devi cambiare il doppiatore per poche frasi, magari ha più senso rielaborare le frasi del doppiatore originale.
Mio punto di vista.
Comunque io attendo i box :]
Stengo, credo che tu non abbia capito bene cosa sia successo... durante il combattimento contro Gratonios e Biranhas, hanno usato dei campionamenti di Tiberi, per il resto hanno usato un altro doppiatore -peraltro pure bravo e con una bella voce, Lorenzo de Angelis.
Eliminahttps://youtu.be/1sN2L0tpGUw
Una porcata peggiore di questa difficilmente la si vedrebbe; ogni volta che pensi che abbiano toccato il fondo della fossa del ridicolo, Yamato trova il modo di scavare ancora di più a fondo.
Ok, allora me ne farò una idea più precisa quando pubblicheranno i box del Grande Mazinga ^_^
EliminaÈ esattamente come hai scritto, costa di più fare la confezione in cartoncino, è una scelta editoriale, lo so per certo. Bel blog!
RispondiEliminaIo ne sono convinto, ma è solo una mia elucubrazione logica.
EliminaTu avresti una spiegazione ufficiale più concreta?
Grazie dell'apprezzamento verso il blog ;)
Elimina